巴黎圣母院英文版第一章

2024-05-17来自:门户网站
巴黎圣母院第一章导读

  《巴黎圣母院》导读


  一、作者简介
  维克多.雨果(1802—1885)是法国文学史上最重要的一个作家,19世纪浪漫主义文学运动的领袖人物。,被人们称为“法兰西的莎士比亚”。
  雨果出生于法国东部紧挨瑞士的杜省贝桑松,他的父亲是拿破仑手下的一位将军,儿时的雨果随父在西班牙驻军,10岁回巴黎上学,中学毕业入法学院学习,但他的兴趣在于写作,15岁时在法兰西学院的诗歌竞赛会得奖,17岁在“百花诗赛”得第一名
  1826年,他与浪漫派文艺青年缪塞、大仲马等组织“第二文社”,开始明确反对伪古典主义。1827年,他的诗歌中开始出现了与复辟王朝唱反调、歌颂拿破仑的主题。同年,他发表了著名的《〈克伦威尔〉序》。提出了浪漫主义的文学主张,特别宣扬了滑稽丑怪与崇高优美对照的原则,力图扩大艺术描写的范围,使文学适于表现资产阶级革命以后的现实生活的内容。这篇序言是声讨伪古典主义的檄文,浪漫主义流派的旗帜,在文艺理论批评史上占有重要的地位。
  1831年,他又在小说方面为浪漫主义文学创造了纪念碑式的作品《巴黎圣母院》。 1841年,他被选为法兰西学士院院士,在受衔演说中,表示拥护君主立宪制。1851年,路易•波拿巴发动反革命政变,宣布帝制,雨果和他的政派发表宣言反抗,但遭到失败。波拿巴实行恐怖手段,对反抗者无情镇压,他被迫流亡国外长达19年之久。
  雨果在流亡期间的最重要作品是《悲惨世界》。雨果同一时期的另外两部长篇小说《海上劳工》和《笑面人》也很著名。
  二、作品简介
  1482年巴黎圣母院居住着道貌岸然的副主教弗罗洛和敲钟的畸形人卡西莫多。内心邪恶的弗罗洛对街头跳舞卖艺的吉卜赛姑娘爱斯梅拉达动了淫念,夜间打发卡西莫多劫持少女,被少年英俊的卫队长弗比斯救出。姑娘爱上了弗比斯。满怀嫉妒的副主教趁他们幽会之际刺伤军官,却嫁祸于爱斯梅拉达。她因而被判死刑,在临刑时被暗中爱慕她的卡西莫多救出,被安顿在圣母院内避难,但弗罗洛唆使教会把她看作女巫,法院不顾圣母院享有圣地避难权,决定逮捕她。巴黎下层社会的好汉们前来营救,却被敲钟人误以为是官兵来抓她并拼命抵抗。国王路易十一调兵攻打圣母院,上下夹击。一场混战中弗罗洛把少女劫持出圣母院,威逼她,但遭到拒绝,弗罗洛便把她交给官兵。卡西莫多义愤填膺,把抚养他成人的副主教从高高的楼顶上推下摔死,自己找到少女的尸体,躺在公墓里与她一齐死去。
  《巴黎圣母院》(创作于1831年)(又称《钟楼怪人》)是雨果第一部大型浪漫主义小说。它以离奇和对比手法写了一个发生在15世纪法国的故事:巴黎圣母院副主教克洛德道貌岸然、蛇蝎心肠,先爱后恨,迫害吉卜赛女郎爱丝美拉达。面目丑陋、心地善良的敲钟人卡西莫多为救女郎舍身。小说揭露了宗教的虚伪,宣告禁欲主义的破产,歌颂了下层劳动人民的善良、友爱、舍己为人,反映了雨果的人道主义思想。

  三、《巴黎圣母院》故事梗概:
  1482年1月6日,这是一个能够激动巴黎市民们情绪的日子。因为这一天具有双重意义,既是主显节,又是愚人节。所以,全巴黎城从早到晚,都沉浸在极其欢乐的气氛之中。
  愚人节,人们可以恣意笑乐。这一天,人们没有什么恶劣行为不是被许可而且被认为是神圣的。那么可想而知,巴黎市民该是怎样狂欢了。人们从四面八方向旧城区涌去。聚集在通往司法宫的几条路上的群众尤其多,这里正在进行“愚人之王”的选举,选举的规则是谁长得最丑陋,谁笑得最怪、最难看,谁就有望当选。
  当大家把幸运的愚人之王带出来时,惊奇和赞赏到了最高点。只见他长着四面体的鼻子,马蹄形的嘴,独眼,驼背,跛子,身体的高度和宽度差不多,下部是方方的,两腿从前面看,好象是两把 ,刀柄同刀柄相连起来。在他的种种畸形里,却有一种不容怀疑的坚定、严肃、勇敢的态度,他就是巴黎圣母院的敲钟人卡西莫多,人们给他穿戴上用硬纸板做的王冠和道袍,把他抬上绘有花纹的轿子向格雷沃广场走去。
  在大街的游行人群中,有人喊道:“爱斯梅拉达来了!”游行的人们立刻狂欢起来,喊叫声此起彼伏。人们都蜂涌向广场。在广场上,只见靠卖艺为生的吉卜赛女郎爱斯梅拉达,正在一条波斯地毯上跳舞。她轻盈,飘逸的舞姿,时时引起人们的狂欢的掌声。成千上百的人们随着爱斯梅拉达的舞姿一起旋转。这时,作为怀疑派的哲学家和讽刺诗人甘果瓦,被这个灿烂的景色迷住了。他不知道这个女郎究竟是人,是仙,还是天使。这时在所有围观的人群中,有一个严肃、平静而阴沉的中年人,此时比任何人都更关注那个跳舞的女郎,他的嘴里不时发出几声诅咒。他就是巴黎圣母院的副主教克罗德•弗罗洛。这人从小就受到教会的教育,因而对宗教信仰十分虔诚,并有着强烈的求知欲。这使他很快就成了教会的头面人物和一位广识博闻的学者。他的性情孤僻,平时寡言少语,蛰居斗室,清贫而严肃,研究炼金术,回避一切世俗的欢乐与享受。因而他总是一副忧郁、严肃、深沉的样子,这也许是他那不平常的经历带给他的。在弗罗洛18岁那年夏天,巴黎城发生了一场规模很大的瘟疫,仅子爵职位的人就死了4万多,并且弗罗洛家住的地方瘟疫更加猖獗。他的父母双双死于这场瘟疫,并把一个还在襁褓中的小弟弟留给了他。从那时候起,他一方面致力于宗教事业,一方面热忱地照顾弟弟。他的仁慈,他的博学,使他在宗教界有很高的威望。
  弗罗洛向来清心寡欲,回避一切世俗的享乐。自从他发现了在广场上翩翩起舞的爱斯梅拉达之后,整日心神不安。爱斯梅拉达那无双的美貌,撩拨得弗罗洛沉睡多年的淫欲,像一头挣断锁链的野兽,使他完全失去了自己克制自己的能力。弗罗洛也知道他的这种感情会给他带来不可收拾的局面,但是他无论如何也放不下这件事,忘不了那吉普赛少女。最后,他觉得一是千方百计地占有她,一是置她于死地,他得不到,别人也休想得到她。只有这样才能使自己的灵魂得到安慰。
  在广场一角的荷兰塔内,隐修女居第尔因自己的女儿在15年前被吉卜赛人抢走,正用一种虔诚的、憎恶的声音呵斥爱斯梅拉达快走,爱斯梅拉达深为隐修女的诅咒感到惊骇和不安。
  当愚人之友会的会员抬着卡西莫多来到广场时,一下子成了人们注目的新热点。众愚人挡住蜂拥过来的群众奋力保卫自己的愚人王,而当得意洋洋的卡西莫多一眼见到弗罗洛时却又温顺得像一头羔羊。原来在16年前,身为畸形儿的卡西莫多被人遗弃在巴黎圣母院的门前,副主教出于怜悯之心收养了他,并为他取名卡西莫多。卡西莫多惭惭懂事,对弗罗洛感恩戴德,惟命是从。
  傍晚时分,愚人节联欢高潮已过,人们渐渐散去。爱斯梅拉达带着她心爱的小山羊离开了节日广场。她行至广场旁的小巷,受命于弗罗洛的卡西莫多准备劫持爱斯梅拉达,爱斯梅拉达奋力反抗,高声呼救。就在这时,国王的近卫弓箭队队长弗比斯带领他的士兵途经附近,闻讯赶到,解救了爱斯梅拉达,擒获了卡西莫多。爱斯梅拉达被弗比斯英俊的容貌和解救她的恩德所打动,问过了这位年轻军官的尊姓大名后,便飞快地跑回了流浪人和乞丐们的聚集地——“奇迹王朝”。
  “奇迹王朝”是一个非常大的广场,居住着下层人民,他们中有法国人、西班牙人、意大利人、德国人……他们有不同的宗教信仰,白天是乞丐,晚上是小偷。爱斯梅拉达就居住在这里,她在这些乞丐、小偷当中有着很大的魔力。她回来时,男女乞丐都温柔地排列着,他们凶狠的脸色因为见到她而开朗了。此时,该王朝的乞丐王克洛潘正在审判误入这里的穷诗人甘果瓦。按“王朝”的法律,甘果瓦将被绞死,除非有人愿意嫁给他。时间一分一秒地过去了,甘果瓦性命难保。善良美丽的爱斯梅拉达出人意料地站了出来,宣布愿意做甘果瓦的“妻子”。甘果瓦获救后,爱斯梅拉尔达只供他食宿,不准他近身。
  第二天,格雷沃广场上搭起了临时刑台。昨天还是愚人王的卡西莫多今天却跪在转盘上任人鞭笞。广场上群众百般嬉戏,凌辱这个形体丑陋的人。当卡西莫多在人丛中看见了弗罗洛时,眼睛一亮,心里大喜,但是这个当年收养他的义父却慌忙逃避卡西莫多的眼光。刑台上被绑的卡西莫多受到无情地鞭打,他口渴难熬,绝望地叫道:“给我水喝!”观看的人们嘲笑他,无动于衷。爱斯梅拉达看看这一切,从人群中走上刑台,将怀中的水葫芦温柔地送到卡西莫多干裂的嘴边。人们看到卡西莫多那一直干枯的眼睛滚出了一行眼泪。也许这是卡西莫多第一次流出的泪水。眼前这么一个漂亮、纯洁、妩媚、纤弱的少女能够这样垂怜一个丑陋无比、凶恶的人,台下的群众都感动了。惟有荷兰塔里的隐修女见到这一切,连声咒骂道:可恶的吉卜赛女人。卡西莫多回到圣母院当了敲钟人。爱斯梅拉达继续在广场上跳舞,卡西莫多倚在圣母院钟楼欣赏着爱斯梅拉达的舞蹈,在卡西莫多的眼中露出了温柔可爱的目光。
  爱斯梅拉达自从被弓箭队队长弗比斯搭救后,一直念念不忘这位年轻英俊的军官。卫队长弗比斯给爱斯梅拉尔达留下了深刻的印象,他不光是她的救命恩人,还是她爱情崇拜的偶像。弗比斯出身于一个贵族家庭,他年轻、英俊、漂亮。他和表妹订了婚,经常出入姑妈家,是姑妈家的座上宾。一个偶然的机会,爱斯梅拉尔达在街上跳舞,被正在姑妈家作客的弗比斯认出,他招呼她到姑妈家表演。爱斯梅拉尔达带着她的可爱的小山羊到了弗比斯姑妈家。姑妈家的一个小姐趁爱斯梅拉尔达与弗比斯讲话不注意的时候,用糖果把小山羊引到房子的一角。她好奇地解下了羊儿脖子上的小袋,把它打开,把里面的东西倒地板上。那是一个字母表,每个字母分别插在一块小黄杨木上。羊儿用蹄子熟练地去拨字母,一会儿便排成了一个单词,人们惊奇地发现那是一个人的名字——弗比斯。羊儿这一招是爱斯梅拉尔达两个月来用心教练的结果。爱斯梅拉尔达看到羊儿干的蠢事,脸红了。这一切被玩弄女性的老手弗比斯全然看在眼里,他知道了这个美丽的吉卜赛女郎心中的秘密。在送爱斯梅拉尔达出门的时候,他约她晚上在小旅店幽会。这个从天而降的甜果使法比得意忘形,他把与女郎幽会的秘密告诉佛罗洛的弟弟。佛罗洛很快知道了这个消息,眼看自己垂涎的女郎要落入另一个男子的怀抱,他妒火中烧,乔装打扮来到小旅店。正当法比搂着爱斯梅拉尔达正要行乐的时候,佛罗洛从房中蹿出,抽出匕首,插进了法比的胸膛。佛罗洛逃走了。吉卜赛女郎刺杀卫队长的消息很快传遍了全城。爱斯梅拉尔达被逮捕了。宗教法庭审判爱斯梅拉达,一口咬定是女巫爱斯梅拉达驱使黑衣魔鬼刺杀军官,爱斯梅拉达被屈打招认,法庭判处她绞刑。她被送进冰冷潮湿的牢房,忽然,牢房的铁门打开,身穿袈裟的弗罗洛秘密地来到地牢,他跪在爱斯梅拉达的面前,坦白了是自己杀害的弗比斯,毫不掩饰地向爱斯梅拉达表达他的爱意和内心的痛苦。提出要和爱斯梅拉达一起逃走,被爱斯梅拉达严辞拒绝了。爱斯梅拉达被押到广场行刑。受伤已愈的弗比斯此时坐在姑妈家的楼上,面容冷漠地看着爱斯梅拉达。为了自己的名誉,他不敢站出来证明爱斯梅拉达的无罪。这时,卡西莫多出于对爱斯梅拉达的感激之情,从刑场上将她救出,抢进了圣母院。圣母院是个不受法律管辖的“圣地”。在圣母院里,卡西莫多怀着一种混合着感激、同情和尊重的柔情,无微不至地照顾和保护她,愿为她赴汤蹈火。他发现爱斯梅拉达想见弗比斯,便自告奋勇地去找他,求他去见一见爱斯梅拉达,弗比斯面对卡西莫多,不屑一顾,策马远去。副主教的几次不怀好意的企图也都因卡西莫多的保护而遭到失败。
  教会和皇家对爱斯梅拉达在圣母院避难,十分恼火,不久教会掀起宗教狂热,扬言爱斯梅拉达是女巫,亵渎教堂圣地,法庭也不顾圣地的避难权,要逮捕爱斯梅拉达。巴黎的流浪人、乞丐闻讯后,在克洛潘率领下纷纷赶来攻打圣母院,准备把爱斯梅拉达救出。不明 的卡西莫多以为他们是来加害爱斯梅拉达的,便拼死抵抗。国王路易十一从窗口看见一片火光,以为是巴黎市民起来反对与他分庭抗礼的法官府,暗自幸灾乐祸。但当消息传来是流浪汉、乞丐在攻打巴黎圣母院时,他便露出狰狞的面目,立即下令镇压群众,绞死“女巫”。流浪汉、乞丐们在圣母院前尸横遍地,血流成河。
  混战之际,弗罗洛利用爱斯梅拉达对甘果瓦的信任,说服了甘果瓦,让他去劝说爱斯梅拉达,悄悄地跟着伪装起来的弗罗洛,从圣母院后门溜出来,然后渡河逃离了险地。弗罗洛占有爱斯梅拉达的淫心不死,他把爱斯梅拉达带到格雷沃广场的绞架前,威胁她,要她顺从自己。爱斯梅拉达宁死不屈。弗罗洛无计可施,狂怒之下,将她暂时交给隐居在广场旁边的隐修女居第尔,自己去叫官兵,谁知道这位隐修女就是爱斯梅拉达的亲生母亲,她从姑娘胸前挂的小鞋上认出自己的女儿,悲喜交集。这时官兵赶到,母亲虽竭力搭救女儿,但被刽子手一脚踢倒,头触石头而身亡。爱斯梅拉被送上绞架,当绞索套在她的脖颈上的时候,弗罗洛得意了,他躲在教堂楼顶,发出一阵狰狞的狂笑。卡西莫多早认清弗罗洛的真面目了,他一怒之下,把弗罗洛从高高的楼顶推了下去,活活摔死。
  第二天,卡西莫多失踪了。两年以后,人们在隼山的墓窖里发现了两具连在一起的尸骨,一具是一位畸形的男人尸骨,一具是一个少女尸骨。奇怪的是他们拥抱在一起,当人们将他们分开时,尸骨立即化成了灰尘。

1、第一章
善良美丽的少女爱斯梅拉达,残忍虚伪的圣母院副主教克洛德?弗罗洛和外表丑陋、内心崇高的敲钟人伽西莫多。   
2、第二章
波希米亚少女爱斯梅拉达是巴黎流浪人的宠儿,靠街头卖艺为生。她天真纯洁,富于同情心,乐于救助人。因为不忍心看见一个无辜者被处死,她接受诗人甘果瓦做自己名义上的丈夫,以保全他的生命;看见伽西莫多在烈日下受鞭刑,只有她会同情怜悯,把水送到因口渴而呼喊的敲钟人的唇边。
这样一个心地高贵的女孩,竟被教会、法庭诬蔑为“女巫”、“杀人犯”,并被判处绞刑。作者把这个人物塑造成美与善的化身,让她心灵的美与外在的美完全统一,以引起读者对她的无限同情,从而产生对封建教会及王权的强烈愤恨。   
3、第三章
因为红衣主教的到来刚刚恢复秩序的人群再次轰乱起来,打断了圣迹剧。
4、第四章
红衣主教的属下再次打断了圣迹剧,人们离开了司法宫去看与人教皇的选举,使格兰古瓦的精神陷入了疯狂的状态。
5、第五章
对选出来的愚人教皇加西莫多进行描写。

作品鉴赏:
《巴黎圣母院》是善良的无辜者在专制制度下遭到摧残和迫害的悲剧。女主人公埃斯梅拉达是一个善良纯洁的少女,她富有同情心,敢于舍己救人。
当那个卖文为生的诗人格兰瓜尔深夜误入巴黎的流浪人和乞丐的聚集所、即将被杀死的时候,她挺身而出,表示愿意与他结婚,把这个诗人置于她的保护之下,虽然她并不爱他。
当卡西莫多在烈日曝晒的广场上遭到鞭挞,口渴得发出痛苦的呼号时,只有她对这个丑怪异常且深夜又劫持过她的敲钟人表示了同情。她热情天真,以为世人像她一样纯洁,至死还对负心的菲比斯保持热烈的爱情;她品格坚贞,面对克洛德的淫威而宁死不屈。

注意:因为这一章太长所以无法全部发上来,所以我只发了一部分,全文链接在这,你可以自己看看:http://www.newxue.com/baike/12825657829238.html
注意,链接里的那一章后面还有一章,这两章加起来就是圣母院的第一章:大厅 了
望采纳~~~
《BOOK FIRST CHAPTER 1.THE GRAND HALL. Page 1》
Three hundred and forty-eight years, six months, and nineteen days ago to-day, the parisians awoke to the sound of all the bells in the triple circuit of the city, the university, and the town ringing a full peal.
The sixth of January, 1482, is not, however, a day of which history has preserved the memory.There was nothing notable in the event which thus set the bells and the bourgeois of paris in a ferment from early morning.It was neither an assault by the picards nor the Burgundians, nor a hunt led along in procession, nor a revolt of scholars in the town of Laas, nor an entry of "our much dread lord, monsieur the king," nor even a pretty hanging of male and female thieves by the courts of paris.Neither was it the arrival, so frequent in the fifteenth century, of some plumed and bedizened embassy. It was barely two days since the last cavalcade of that nature, that of the Flemish ambassadors charged with concluding the marriage between the dauphin and Marguerite of Flanders, had made its entry into paris, to the great annoyance of M. le Cardinal de Bourbon, who, for the sake of pleasing the king, had been obliged to assume an amiable mien towards this whole rustic rabble of Flemish burgomasters, and to regale them at his H?tel de Bourbon, with a very "pretty morality, allegorical satire, and farce," while a driving rain drenched the magnificent tapestries at his door.
What put the "whole population of paris in commotion," as Jehan de Troyes expresses it, on the sixth of January, was the double solemnity, united from time immemorial, of the Epiphany and the Feast of Fools.
On that day, there was to be a bonfire on the place de Grève, a maypole at the Chapelle de Braque, and a mystery at the palais de Justice.It had been cried, to the sound of the trumpet, the preceding evening at all the cross roads, by the provost's men, clad in handsome, short, sleeveless coats of violet camelot, with large white crosses upon their breasts.
So the crowd of citizens, male and female, having closed their houses and shops, thronged from every direction, at early morn, towards some one of the three spots designated.
Each had made his choice; one, the bonfire; another, the maypole; another, the mystery play.It must be stated, in honor of the good sense of the loungers of paris, that the greater part of this crowd directed their steps towards the bonfire, which was quite in season, or towards the mystery play, which was to be presented in the grand hall of the palais de Justice (the courts of law), which was well roofed and walled; and that the curious left the poor, scantily flowered maypole to shiver all alone beneath the sky of January, in the cemetery of the Chapel of Braque.
The populace thronged the avenues of the law courts in particular, because they knew that the Flemish ambassadors, who had arrived two days previously, intended to be present at the representation of the mystery, and at the election of the pope of the Fools, which was also to take place in the grand hall.
It was no easy matter on that day, to force one's way into that grand hall, although it was then reputed to be the largest covered enclosure in the world (it is true that Sauval had not yet measured the grand hall of the Chateau of Montargis). The palace place, encumbered with people, offered to the curious gazers at the windows the aspect of a sea; into which five or six streets, like so many mouths of rivers, discharged every moment fresh floods of heads.The waves of this crowd, augmented incessantly, dashed against the angles of the houses which projected here and there, like so many promontories, into the irregular basin of the place.In the centre of the lofty Gothic* fa?ade of the palace, the grand staircase, incessantly ascended and descended by a double current, which, after parting on the intermediate landing-place, flowed in broad waves along its lateral slopes,--the grand staircase, I say, trickled incessantly into the place, like a cascade into a lake.The cries, the laughter, the trampling of those thousands of feet, produced a great noise and a great clamor.From time to time, this noise and clamor redoubled; the current which drove the crowd towards the grand staircase flowed backwards, became troubled, formed whirlpools. This was produced by the buffet of an archer, or the horse of one of the provost's sergeants, which kicked to restore order; an admirable tradition which the provostship has bequeathed to the constablery, the constablery to the ~maréchaussée~, the ~maréchaussée~ to our ~gendarmeri~ of paris.
*The word Gothic, in the sense in which it is generally employed, is wholly unsuitable, but wholly consecrated.Hence we accept it and we adopt it, like all the rest of the world, to characterize the architecture of the second half of the Middle Ages, where the ogive is the principle which succeeds the architecture of the first period, of which the semi-circle is the father.
Thousands of good, calm, bourgeois faces thronged the windows, the doors, the dormer windows, the roofs, gazing at the palace, gazing at the populace, and asking nothing more; for many parisians content themselves with the spectacle of the spectators, and a wall behind which something is going on becomes at once, for us, a very curious thing indeed.
If it could be granted to us, the men of 1830, to mingle in thought with those parisians of the fifteenth century, and to enter with them, jostled, elbowed, pulled about, into that immense hall of the palace, which was so cramped on that sixth of January, 1482, the spectacle would not be devoid of either interest or charm, and we should have about us only things that were so old that they would seem new.
With the reader's consent, we will endeavor to retrace in thought, the impression which he would have experienced in company with us on crossing the threshold of that grand hall, in the midst of that tumultuous crowd in surcoats, short, sleeveless jackets, and doublets.
And, first of all, there is a buzzing in the ears, a dazzlement in the eyes.Above our heads is a double ogive vault, panelled with wood carving, painted azure, and sown with golden fleurs-de-lis; beneath our feet a pavement of black and white marble, alternating.A few paces distant, an enormous pillar, then another, then another; seven pillars in all, down the length of the hall, sustaining the spring of the arches of the double vault, in the centre of its width.Around four of the pillars, stalls of merchants, all sparkling with glass and tinsel; around the last three, benches of oak, worn and polished by the trunk hose of the litigants, and the robes of the attorneys.Around the hall, along the lofty wall, between the doors, between the windows, between the pillars, the interminable row of all the kings of France, from pharamond down: the lazy kings, with pendent arms and downcast eyes; the valiant and combative kings, with heads and arms raised boldly heavenward.Then in the long, pointed windows, glass of a thousand hues; at the wide entrances to the hall, rich doors, finely sculptured; and all, the vaults, pillars, walls, jambs, panelling, doors, statues, covered from top to bottom with a splendid blue and gold illumination, which, a trifle tarnished at the epoch when we behold it, had almost entirely disappeared beneath dust and spiders in the year of grace, 1549, when du Breul still admired it from tradition.
Let the reader picture to himself now, this immense, oblong hall, illuminated by the pallid light of a January day, invaded by a motley and noisy throng which drifts along the walls, and eddies round the seven pillars, and he will have a confused idea of the whole effect of the picture, whose curious details we shall make an effort to indicate with more precision.
It is certain, that if Ravaillac had not assassinated Henri IV., there would have been no documents in the trial of Ravaillac deposited in the clerk's office of the palais de Justice, no accomplices interested in causing the said documents to disappear; hence, no incendiaries obliged, for lack of better means, to burn the clerk's office in order to burn the documents, and to burn the palais de Justice in order to burn the clerk's office; consequently, in short, no conflagration in 1618. The old palais would be standing still, with its ancient grand hall; I should be able to say to the reader, "Go and look at it," and we should thus both escape the necessity,--I of making, and he of reading, a description of it, such as it is. Which demonstrates a new truth: that great events have incalculable results.

  • 法国建筑巴黎圣母院介绍(英文版)
  • 答:Notre Dame de Paris ('Our Lady of Paris' in French) is a Gothic cathedral on the eastern half of the le de la Cité in the fourth arrondissement of Paris, France, with its main entrance to the west. It is the cathedral of the Catholic archdiocese of Paris: that is, it ...

  • 巴黎圣母院每一章节的概括!!!不要太多字!!!急!!!不要梗概和简介!!!有...
  • 答:第一章节:善良美丽的少女爱斯梅拉达,残忍虚伪的圣母院副主教克洛德?弗罗洛和外表丑陋、内心崇高的敲钟人伽西莫多。第二章节:波希米亚少女爱斯梅拉达是巴黎流浪人的宠儿,靠街头卖艺为生。她天真纯洁,富于同情心,乐于救助人。因为不忍心看见一个无辜者被处死,她接受诗人甘果瓦做自己名义上的丈夫,以...

  • 巴黎圣母院故事英文简介
  • 答:巴黎圣母院故事英文简介 30 本人需要做2到3分钟的演讲,网上找了好久都没找到结果,急需要thehunchbackofNotraDame的英文简介,别太少... 本人需要做2到3分钟的演讲,网上找了好久都没找到结果,急需要the hunchback of Notra Dame 的英文简介,别太少. 展开  我来答 2...

  • 巴黎圣母院的简介英文版
  • 答:eulogizesthebenevolence,friendshipandself-sacrificeofthelowerworkingpeople,andreflectsHugo'shumanitarianthought.2、翻译 《巴黎圣母院》是法国文学家维克多·雨果创作的长篇小说,1831年1月14日首次出版。《巴黎圣母院》以离奇和对比手法写了一个发生在15世纪法国的故事:巴黎圣母院副主教克罗德道貌岸然、蛇蝎...

  • 想要关于巴黎圣母院的英文方面的资料,拜托拜托!
  • 答:2013-06-13 巴黎圣母院英文读后感 37 2014-09-02 我想要《项链》和《巴黎圣母院》的全文 2010-05-15 在线等待,英译中,拜托了 2017-02-26 求《巴黎圣母院》的读后感,拜托了,拜托了 2014-07-09 求《巴黎圣母院》读书笔记三篇 急!!! 2009-03-14 我想要《巴黎圣母院》第一、二卷的梗概!要分开写...

  • 《巴黎圣母院》的英文简介
  • 答:eulogizes the benevolence, friendship and self-sacrifice of the lower working people, and reflects Hugo's humanitarian thought.2、翻译 《巴黎圣母院》是法国文学家维克多·雨果创作的长篇小说,1831年1月14日首次出版。《巴黎圣母院》以离奇和对比手法写了一个发生在15世纪法国的故事:巴黎圣母院副...

  • 求一段<巴黎圣母院>中卡西莫多的人物片段,谢谢!
  • 答:记得是《巴黎圣母院》第一章 第五节都是 以下是最后一章 卡西莫多(卡齐莫多)将主教推下去的镜头:卡齐莫多心如火燎,急想问他把埃及姑娘弄到哪里去了,可是副主教此刻似乎魂飞天外。显而易见,他正处在生命激 烈动荡的时刻,即使天崩地裂,也感觉不到的。他两眼始终 紧盯着某个地点,呆立不动...

  • 巴黎圣母院的英文翻译是什么?
  • 答:由于多方面的拆除和重建,他青年时期的巴黎,他以虔敬的心情保存在记忆中的那个巴黎,现在只是旧时的巴黎了。Notre-Dame de Paris is, in particular, a curious specimen of this variety.巴黎圣母院尤其是这种变化的一个奇特的标本。As far as I know, Paris is too much of a bustling town.巴黎...

  • 我想想找一找巴黎圣母院的英文介绍为什么我在百度上搜 The Paris Holy...
  • 答:引用维基百科的一段介绍:Notre-Dame de Paris (/ˌnɒtrə ˈdɑːm, ˌnoʊtrə ˈdeɪm, ˌnoʊtrə ˈdɑːm/; French: [nɔtʁə...

    潜山县说: 巴黎圣母院情节 -
    春季回复: 《巴黎圣母院》简介 小说的故事发生在15世纪的巴黎,情节线索的中心地点是巴黎圣母院. 主人公加西莫多是流浪的吉卜西(赛)人的弃儿,生来就畸形:独眼、驼背、跛足.吉卜西人偷偷地拿他换走了雷姆地方一个妇女的小女儿阿涅.巴黎...

    潜山县说: 求《巴黎圣母院》梗概(英文的,100至200字左右) -
    春季回复: TABLE OF CONTENTS Note to the First Edition. Note Added to the Definitive Edition (1832) BOOK ONE I. The Great Hall II. Pierre Gringoire III. Monsieur le Cardinal IV. Naitre Jacques Coppenole V. Quasimodo VI. La Esmeralda BOOK TWO I. ...

    潜山县说: 《巴黎圣母院》简介,,最喜欢的人【原因】,扮演者, 英文版 -
    春季回复: 《巴黎圣母院》简介 小说的故事发生在15世纪的巴黎,情节线索的中心地点是巴黎圣母院. 主人公加西莫多是流浪的吉卜西(赛)人的弃儿,生来就畸形:独眼、驼背、跛足.吉卜西人偷偷地拿他换走了雷姆地方一个妇女的小女儿阿涅.巴黎...

    潜山县说: 《巴黎圣母院》第1和第2卷的情节梗概150字左右急!!!
    春季回复: 故事简介 丑聋人卡西莫多被巴黎圣母院的神父克罗德收养,做撞钟人,外貌正经的克罗德神父自从遇见美丽的吉普赛少女爱斯美拉达后,被其美色所诱而神魂颠倒,指使卡...

    潜山县说: 《巴黎圣母院》的章节概括 -
    春季回复: 剧情梗概:美丽善良的吉普赛姑娘爱丝美拉达白天靠跳舞卖艺为生,晚上则和一群自称“乞丐王国”的穷苦人居住在一起.爱丝美拉达的美貌倾国倾城,却给她引来了杀身之祸. 国王卫队的队长浮比斯原本已有未婚妻,却垂涎于爱丝美拉达的美...

    潜山县说: 《巴黎圣母院》中巴黎圣母院出现在哪里? -
    春季回复: 1、巴黎圣母院的描写出现在《巴黎圣母院》第三卷第一章“圣母院”.第三卷一共包括两章:“一、圣母院”和“二、巴黎鸟瞰”,雨果用整个第一章的篇幅来描写和介绍巴黎圣母院.2、《巴黎圣母院》是法国作家维克多·雨果第一部大型浪...

    潜山县说: 巴黎圣母院情节 -
    春季回复: 《巴黎圣母院》简介 小说的故事发生在15世纪的巴黎,情节线索的中心地点是巴黎圣母院. 主人公加西莫多是流浪的吉卜西(赛)人的弃儿,生来就畸形:独眼、驼背、跛足.吉卜西人偷偷地拿他换走了雷姆地方一个妇女的小女儿阿涅.巴黎...

    潜山县说: 《巴黎圣母院》的章节概括不要梗概那些的,要每个章节的概括
    春季回复: 剧情梗概:美丽善良的吉普赛姑娘爱丝美拉达白天靠跳舞卖艺为生,晚上则和一群自... 其实那个隐藏在黑暗角落里的黑衣人是巴黎圣母院的神父弗罗拉. 他孤僻刻薄,表面...

    潜山县说: 巴黎圣母院精彩章节 -
    春季回复: 1 爱斯美拉达救被丐帮要绞死的诗人,摔瓦罐结婚. 2 卡西莫多被示众时,爱斯美拉达在他口渴时,不记前愁给他水喝. 3 爱斯美拉达和费比斯约会的情景,副主教在背后窥视,然后对他俩下了毒手. 4 爱斯美拉达被卡西莫多从绞刑架上救下,带到圣母院避难. 5 爱斯美拉达最后与母亲相认. 6 爱斯美拉达最后被绞死,卡西莫多摔死副主教,然后失踪,最后在爱斯美拉达的尸体旁发现了抱在一起的卡西莫多的尸体. 以上是《巴黎圣母院》中的核心,也是最精彩的部分,故事情节也几乎都体现在这几个剧情上.

    潜山县说: 《巴黎圣母院》好在哪里 -
    春季回复: 首先,里面的歌曲很好,我最喜欢诗人,唱的很好!再来是整个舞台布局,很恢宏大气.还有舞蹈,和音乐融为一体,很有表现力.这是我最喜欢的音乐剧,超赞!

    相关链接

    首页
    返回顶部
    广东生活网

    © 广东生活网 guangdong.xkyn.com